Escudo de Castilla y León Libro abierto, hojas de plata, filo de oro, guardas de gules, tapas de sable.

Ma, F.; Siglo XVI

Anónimo, «Genealogía de la Familia Mǎ, 馬民家记», manuscrito, desde finales de la dinastía Ming hasta principios de la dinastía Qing, 6 tomos, tomo 1, 102 páginas, tomo 2, 304 páginas, tomo 3, 242 páginas, tomo 4, 202 páginas, tomo 5, 100 páginas, y tomo 6, 178 páginas, total 1128 páginas, datado entre 1600 y 1735, alrededor de 1735.

Detalle de las primeras páginas del volumen 1 de la familia Ma.

Advertencia

Estos comentarios han sido escritos en base a mi limitado conocimiento del chino clásico. Como tal, puede contener imprecisiones y equivocaciones. Pido disculpas por cualquier error y agradezco correcciones de aquellos que estén más familiarizados con el tema. Cabe destacar que, aunque el manuscrito está escrito en chino clásico, algunos caracteres en estos comentarios están en chino simplificado.

Portada

  • El título de la obra en la portada es «馬民家记», donde:
    • «民家记» significa Genealogía, y
    • «» es Mǎ en pīnyīn, es el nombre de la familia, que literalmente significa Caballo.
  • El carácter «» es un ideograma que representa un caballo al galope:
    • la cabeza mira hacia la izquierda,
    • tres líneas horizontales a la derecha de la cabeza representan la melena ondeando al viento,
    • los cuatro trazos verticales debajo representan las patas, y
    • el trazo curvo en la parte inferior derecha simboliza la cola.
  • Bajo el título en la portada, leemos, de arriba a abajo y de derecha a izquierda, como es típico en chino tradicional: «六写全» donde:
    • «» significa seis,
    • «» significa libro, no tiene plural, libros para nosotros, y
    • «» puede traducirse como completo.
    Por lo tanto, un editor en inglés podría haberlo titulado «Obra completa en 6 volúmenes».

Cuatro generaciones

El título podría sugerir que es solo el árbol genealógico de la familia Mǎ, pero en realidad es una crónica de la historia de un linaje a lo largo de cuatro generaciones. Por lo tanto, aunque está fechado entre 1600 y 1735, es probable que se haya escrito más cerca de 1735.

El manuscrito narra los hechos y acciones de cuatro generaciones de la familia Mǎ de la ciudad de Liáoyáng en el noreste de China:

  • Bisabuelo: Mǎ Mingpei (1600–1666),
  • Abuelo: Mǎ Xiongzhen (1634–1677),
  • Padre: Mǎ Shiji (1650–1714),
  • Hijo: Mǎ Guozhen (1666–1720).

Parece ser una historia de ascenso y descenso:

  • El bisabuelo fue una figura significativa.
  • El abuelo fue aún más prominente, eventualmente asesinado, y recibió póstumamente títulos y un nombre honorífico, «Wenyi».
  • El padre y el hijo, aunque importantes, no alcanzaron la altura de sus predecesores.

Este manuscrito contiene títulos oficiales, concesiones de títulos, elogios imperiales por sus acciones, eventos históricos, y también las obras poéticas y literarias de las cuatro generaciones.

Escaneado para ser legible por occidentales

La correspondencia entre estos 6 volúmenes y los 9 archivos PDF escaneados es la siguiente:

  • Tomo 1: PDF 1.
  • Tomo 2: PDF 2 y PDF 3.
  • Tomo 3: PDF 4 y PDF 5.
  • Tomo 4: PDF 6 y PDF 7.
  • Tomo 5: PDF 8.
  • Tomo 6: PDF 9.
Estos 9 archivos PDF son el resultado del proceso de escanear el libro, dividiendo los volúmenes con muchas páginas en 2 archivos PDF.

Los libros chinos se leen: de atrás hacia adelante, de derecha a izquierda, y de arriba hacia abajo.

El proceso de escaneo se realizó de manera que lo que serían las últimas páginas del libro para nosotros, y las primeras para los chinos, están al comienzo del PDF. Las páginas están escaneadas en pares para que sean legibles por occidentales: comenzando desde la página 2-1, leída de derecha a izquierda, con la 1 en blanco, y continuando 4-3, 6-5, 8-9... hasta el final del archivo PDF.

La escritura china utilizada en este manuscrito es clara y legible en comparación con otros documentos de esa época.

Pages

6 tomos:

  • tomo 1, 51*2 = 102 páginas,
  • tomo 2, 65*2+87*2 = 304 páginas,
  • tomo 3, 66*2+55*2 = 242 páginas,
  • tomo 4, 48*2+53*2 = 202 páginas,
  • tomo 5, 50*2 = 100 páginas, and
  • tomo 6, 89*2 = 178 páginas,
total 102+304+242+202+100+178 = 1128 páginas.


Bibliographical reference of century XVI.

Classification: Manuscript, Classical Chinese language and In black and white.

Author: Anónimo.

External resources:

Internal resources: MaFamiliaXVIII.01a.tapas.pdf Tomo 1 formato PDF, MaFamiliaXVIII.02a.tapas.pdf Tomo 2, primera parte, formato PDF, MaFamiliaXVIII.02b.pdf Tomo 2, parte final, formato PDF, MaFamiliaXVIII.03a.tapas.pdf Tomo 3, primera parte, formato PDF, MaFamiliaXVIII.03b.pdf Tomo 3, parte final, formato PDF, MaFamiliaXVIII.04a.tapas.pdf Tomo 4, primera parte, formato PDF, MaFamiliaXVIII.04b.pdf Tomo 4, parte final, formato PDF, MaFamiliaXVIII.05a.tapas.pdf Tomo 5 formato PDF and MaFamiliaXVIII.06a.tapas.pdf Tomo 6 formato PDF.


Bibliographical reference of century XVI.

Classification: Manuscript, Classical Chinese language and In black and white.

Author: Anónimo.

External resources:

Internal resources: MaFamiliaXVIII.01a.tapas.pdf Tomo 1 formato PDF, MaFamiliaXVIII.02a.tapas.pdf Tomo 2, primera parte, formato PDF, MaFamiliaXVIII.02b.pdf Tomo 2, parte final, formato PDF, MaFamiliaXVIII.03a.tapas.pdf Tomo 3, primera parte, formato PDF, MaFamiliaXVIII.03b.pdf Tomo 3, parte final, formato PDF, MaFamiliaXVIII.04a.tapas.pdf Tomo 4, primera parte, formato PDF, MaFamiliaXVIII.04b.pdf Tomo 4, parte final, formato PDF, MaFamiliaXVIII.05a.tapas.pdf Tomo 5 formato PDF and MaFamiliaXVIII.06a.tapas.pdf Tomo 6 formato PDF.

Separador heráldico
Escudo de Castilla y León

Eight-ball

Or, a Billiard 8 ball proper.

Imaginary coat of arms for the poolgame called Eight-ball.

Or, a Billiard 8 ball proper.

Coat of arms I created with: the shape semicircular at base; the field with a metallic finishing; and the charge with an iridescent finishing.


Blazon keywords: Without divisions, Or, One, Non-classic artifact and Proper.

Style keywords: Semi-circular, Crystalline, Soft metal, Outlined in sable and Illuminated.

Classification: Created, Imaginary and Coat of arms.

Imaginary bearer: Bola 8.

Separador heráldico
Escudo de Castilla y León

Eight-ball, heraldic poster

Or, a Billiard 8 ball proper.

Or, a Billiard 8 ball proper.

Escudo de oro, una bola 8 de billar al natural.


Blazon keywords: Without divisions, Or, One, Non-classic artifact and Proper.

Style keywords: Semi-circular, Crystalline, Soft metal, Outlined in sable and Illuminated.

Classification: Created, Imaginary and Coat of arms.

Imaginary bearer: Bola 8.

Separador heráldico
Escudo de Castilla y León

Eight-ball, another version with a terrace in base

Or, an eight-ball proper on a terrace in base Vert.

Or, an eight-ball proper on a terrace in base Vert.

Escudo de oro, una bola ocho al natural terrazada de sinople.


Blazon keywords: Without divisions, Or, One, Non-classic artifact, Proper and Terrace in base.

Style keywords: Semi-circular, Crystalline, Soft metal, Outlined in sable and Illuminated.

Classification: Created, Imaginary and Coat of arms.

Imaginary bearer: Bola 8.

Separador heráldico
Escudo de Castilla y León Unicornio saltante sobre la divisa, criterio.

Empresa, conjunto de cargas sobre el campo

En Don Quijote, [Cervantes Saavedra, M. de; 1605; volumen 1, capítulo 18], el escudo de armas del «duque de Nerbia» se describe utilizando la palabra «empresa»~«enterprise», escribiendo «las armas de los veros azules», refiriéndose al forro de su escudo de armas, «es el poderoso duque de Nerbia, Espartafilardo del Bosque, que trae por empresa en el escudo una esparraguera, con una letra en castellano que dice así: «Rastrea mi suerte»».

Unas líneas antes, y para el joven caballero francés Pierres Papín, con un escudo sencillo de plata sin cargas ni lema, Cervantes escribe sin «empresa»: «que trae las armas como nieve blancas y el escudo blanco y sin empresa alguna».

Cervantes utiliza «empresa» para referirse únicamente a las cargas del escudo de armas, no al campo, ni a su color, metal o forro, ni al lema, lo cual queda claro cuando escribe: «Y desta manera fue nombrando muchos caballeros del uno y del otro escuadrón que él se imaginaba, y a todos les dio sus armas, colores, empresas y motes...».

El término se utiliza con el mismo significado de «carga en el escudo de armas» en el comentario al final de [Febrer, J.; Siglo XIII; trova 39] que dice «y quiso significarle con el puente, que traía por empresa en su escudo», siendo en este caso la carga el puente.

La quinta acepción del término «empresa» en el diccionario [Real Academia Española; 2014] es «Símbolo o figura que alude a lo que se intenta conseguir o denota alguna cualidad de la que se hace alarde, acompañada frecuentemente de un lema», que si bien no se refiere específicamente a la heráldica, está en línea con el uso anterior y deja claro que el lema no es parte de la «empresa» aunque puede acompañarla.

Por tanto, en castellano, el término «empresa» se refiere específicamente a la carga o cargas sobre el campo de un escudo de armas, y no incluye los esmaltes del campo, el lema, ni sus ornamentos exteriores.


Category: Criterion.

Separador heráldico
Escudo de Castilla y León Unicornio saltante sobre la divisa, criterio.

Enterprise, set of charges on the field

In Don Quixote, [Cervantes Saavedra, M. de; 1605; volume 1, chapter 18], the coat of arms of the «duke of Nerbia» is described using the word «empresa»~«enterprise», writing «las armas de los veros azules», referring to the fur on his coat of arms, «es el poderoso duque de Nerbia, Espartafilardo del Bosque, que trae por empresa en el escudo una esparraguera, con una letra en castellano que dice así: «Rastrea mi suerte»» ~ «the blue vair arms, is the powerful duke of Nerbia, Espartafilardo del Bosque, who bears as a charge on his shield an asparagus plant, with an inscription in Castilian that says: «Tracks my fate»».

A few lines before, and for the young French knight Pierres Papín, with simple arms Argent without charges or motto, Cervantes writes without «empresa»: «que trae las armas como nieve blancas y el escudo blanco y sin empresa alguna» ~ «who bears arms as white as snow and a shield white and without any charges».

Cervantes uses «empresa» to mean only the charges on the coat of arms, not the field, nor its color, metal or fur, nor the motto, which is clear when he writes: «Y desta manera fue nombrando muchos caballeros del uno y del otro escuadrón que él se imaginaba, y a todos les dio sus armas, colores, empresas y motes...» ~ «And in this way, he went on naming many knights from one and the other squadron that he imagined, and to each of them, he gave arms, colors, charges, and mottos...».

The term is used with the same meaning of «charge on the coar of arms» in the commentary at the end of [Febrer, J.; Siglo XIII; trova 39] which says «y quiso significarle con el puente, que traía por empresa en su escudo» ~ «and wanted to signify with the bridge that he bore as a charge on his shield», where in this case, the charge is the bridge.

The fifth definition of the term «empresa» in the dictionary [Real Academia Española; 2014] is «Símbolo o figura que alude a lo que se intenta conseguir o denota alguna cualidad de la que se hace alarde, acompañada frecuentemente de un lema» ~ «Symbol or figure that alludes to what one intends to achieve or denotes a quality of which one boasts, often accompanied by a motto», which, while not specific to heraldry, aligns with the previous usage and makes it clear that the motto is not part of the «empresa» though it may accompany it.

Then, in Castilian, the term «empresa» refers specifically to the charge or charges on the field of a coat of arms, and it does not include the field tinctures, the motto, or its external ornaments.


Category: Criterion.

Separador heráldico
Escudo de Castilla y León Libro abierto, hojas de plata, filo de oro, guardas de gules, tapas de sable.

Gourdon de Genouillac, H.; 1889

Henri Gourdon de Genouillac, «L'Art Héraldique», part of the series Bibliothèque de l'enseignement des Beaux-arts, published under the direction of M. Jules Comte, Maison Quantin, 290 pages, 21 centimeters, Paris, 1889.


With some black and white small illustrations, it covers the art of heraldry, its history, rules, and applications, and serves as a comprehensive guide for artists, historians, and those interested in the heraldic art.

Contents

  • Chapter I. The blazon - Pieces and figures that compose coats of arms, page 11.
  • Chapter II. Repertoire of attributes, page 98.
  • Chapter III. External ornaments of the shield, their use, and their misuse, page 145.
  • Chapter IV. Municipal arms, page 188.
  • Chapter V. The blazon in the arts, page 200.
  • Chapter VI. Blazoned garments, page 207.
  • Chapter VII. Seals, tokens, méreaux of corporations, communities, page 214.
  • Chapter VIII. The fleur-de-lis, the eagle, the lion, the leopard, various figures, page 222.
  • Chapter IX. The blazon in England, Germany, and other nations, page 230.
  • Chapter X. Explanatory glossary, page 252.
  • Chapter XI. Heraldic bibliography, page 275.

Bibliographical reference of century XIX.

Classification: French language and In black and white.

Author: Gourdon de Genouillac, Henri.

The following article cites this bibliographic reference:

External resource:

Internal resources: GourdonDeGenouillacH1889.LArtHeraldique.pdf PDF version..

Separador heráldico

Sigue por: Juchter van Bergen Quast, Rudolph Andries Ulrich.

 

Dr. Antonio Salmerón y Cabañas,
,
Paseo de la Castellana 135, 7th floor,
28046 Madrid, Spain.