Términos heráldicos con todas sus letras diferentes

Los siguientes términos heráldicos tienen todas sus letras diferentes. Es posible que haya otros lemas de la heráldica, además de los enumerados a continuación, con estas características, por ejemplo, murciélago que además de tener las 5 vocales una sola vez, todas sus consonantes son también diferentes.

Bastón pery

Algunos autores denominan así a la traversa recortada, cuyo largo es 1/3 del largo de la banda y su ancho 1/4 de la misma. Por ejemplo, se define de esta manera en [Cadenas y Vicent, V. de; 2002; página 43, ver traversa]. Sin embargo, tanto «bastón de pery» como «traversa» pueden ser términos confusos: el bastón de pery puede aparecer tanto en banda como en barra; la traversa también puede estar puesta en banda o en barra; si la traversa está recortada, se convierte en sinónimo del bastón de pery, y si la traversa toca los bordes del escudo, entonces se convierte en una banda o barra disminuida, y por lo tanto, sinónimo de cotiza o contracotiza. Por ello, evito utilizar el término heráldico «bastón pery» y prefiero emplear, para tener clara la orientación: «traversa en banda», en inglés «baton», que es recortado, y «traversa en barra», en inglés «baton sinister», que también es recortado.

Cruz plena

Pieza fundamental resultado de la unión de la faja y el palo. Como toda pieza, la cruz nace de los bordes del escudo, pero, a veces, se le suele añadir plena para distinguirla de la multitud de cruces utilizadas en heráldica. En [Sanz Lacorte, J.; 2007; ver cruz llena].

Encumbrado

Dicho del monte que tiene una figura sumada a su cumbre. Por ejemplo, el escudo de Eslovaquia blasonado como «de gules, un monte de tres peñas de azur sumado de una cruz patriarcal de plata», podría blasonarse también como «de gules, un monte de tres peñas de azur encumbrado de una cruz patriarcal de plata». En este ejemplo de blasón me gustaría hacer notar el monte de color azul sobre el campo de color gules resultanto color sobre color.

Enguichado

Del francés «enguiché», adjetivo que [Real Academia Española; 1992] lo define como «dicho de una trompeta, de una corneta, etc.: Que están pendientes de cordones o liadas con ellos», si bien yo añadiría que para decirse así los cordones tendría que ser de diferente esmalte que el instrumento de viento.

Guarnecido

Dicho del caballo o cuadrúpedo con toda su la guarnición. Mientras que su femenino guarnecida se dice de la espada con su empuñadura de diferente esmalte que su hoja. Este lema está en línea con la 6a acepción de «guarnición» de [Real Academia Española; 1992] que lo define como el «conjunto de correajes» y otros «efectos que se ponen a» los caballos «para que tiren de los carruajes», «montarlas o cargarlas».

Lambrequín

Del francés «lambrequin», nombre, masculino, que [Real Academia Española; 1992] lo define como «adorno, generalmente en forma de hojas de acanto, que baja de lo alto del» yelmo y «rodea el escudo» y que «representa las cintas o tela con que se adornaba el» casco o para «proteger la cabeza» del caballero de «los rayos del sol». Lo más frecuente es emplear su plural, lambrequines, para referirse a la pareja formada por el labrequín diestro y el lambrequín siniestro, mientras que en inglés se usa «mantling» que es singular.

Probóscide

Término heráldico para referirse a la trompa y al hocico del elefante, por ejemplo, al blasonar un elefante con la probóscide alzada, esto es con la trompa levantada. Si bien procede del latín trompa ~ «proboscis», [Real Academia Española; 1992] parece aplicarlo únicamente a los insectos dípteros y no a los elefantes heráldicos.

Semitruncado

Escudo partido, tajado o tronchado con una de sus divisiones truncada [Sanz Lacorte, J.; 2007]. Término heráldico sobre el que tengo dudas de su pertenecia a la ciencia del blasón.


Categorías: Solución del acertijo, Traversa en banda, Traversa en barra, Cruz, Guarnecido y Lambrequines.

Separador heráldico
Escudo de Inglaterra Libro abierto, hojas de plata, filo de oro, guardas de gules, tapas de sable.

Nieto y Cortadellas, R.; 1957a

Rafael Nieto y Cortadellas, «La Generala Santander y sus parientes habaneros los Pontón», 35 páginas, 25 centímetros, sobre la famila Sáenz del Pontón, Archivo Nacional de Cuba, Edición reimpresa del Boletín del Archivo Nacional, tomo LVI, 1957.


Referencia bibliográfica del siglo XX.

Clasificación: Lengua castellana.

El autor es Nieto y Cortadellas, Rafael.

En el siguiente artículo se cita esta referencia bibliográfica:

Enlaces externos:

Separador heráldico
Escudo de Inglaterra Libro abierto, hojas de plata, filo de oro, guardas de gules, tapas de sable.

Wade, W. C.; 1898

William Cecil Wade, «The symbolisms of heraldry or A treatise on the meanings and derivations of armorial bearings», 186 páginas, 95 ilustraciones en blanco y negro, Colección Robert Holmes, publicado por George Redway, Londres, 1898.


Las 95 ilustraciones representan fundamentalmente el elemento que cada una explica, así cuando describe el significado del águila, por ejemplo, lo ilustra con un águila de plata y otro águila de sable dentro de un escudo en la página 72. Un menor número de ilustraciones están dedicadas a escudos de armas concretos como, por ejemplo, es el caso de las armerías de William Shakespeare en la página 49.

Aunque en el Romanticismo buscamos el simbolismo de los elementos heráldicos, creo que el verdadero significado de cada uno de los elementos de un escudo de armas y de la organización y estructura de las armerías lo tiene, si es que lo tiene, su creador o primer portador. No por ello deja de ser un libro curioso cuyo contenido es el siguiente:

William Cecil Wade, 1898, cubierta y páginas 78-79 y 61.
  • El origen de los escudos heráldicos; página 11.
  • El lado simbólico de la heráldica; página 13.
  • Colores y metales heráldicos; página 35.
  • Las forros heráldicos; página 38.
  • El significado de las líneas heráldicas; página 40.
  • El simbolismo de las piezas; página 43.
  • Las líneas de división del escudo; página 55.
  • Los colores no simbólicos de las cargas, capítulo con 2 párrafos solamente; página 57.
  • Simbolismo de las cargas; página 59.
  • Coronas, mitras, sombreros episcopales, etc; página 138.
  • Ejemplos de simbolismos de colores y heráldicos; página 149.
  • Cadencia y diferenciación; página 154.
  • Índice alfabético; página 162.

Referencia bibliográfica del siglo XIX.

Clasificación: Simbolismo, En blanco y negro y Lengua inglesa.

Autor: Wade, William Cecil.

En el siguiente artículo se cita esta referencia bibliográfica:

Recurso externo:

Recursos internos: WadeWC1898.SymbolismsHeraldry.pdf.

Separador heráldico
Escudo de Inglaterra Libro abierto, hojas de plata, filo de oro, guardas de gules, tapas de sable.

Emblemata; 2002

Cátedra de Emblemática Barón de Valdeolivos, de la Institución Fernando el Católico, del Centro Superior de Investigaciones Científicas (C. S. I. C.) y de la Excelentísima Diputación de Zaragoza, «Emblemata», Volumen VIII, Emblemata Revista Aragonesa de Emblemática (E. R. A. E.), 454 páginas, 58 ilustraciones, ISSN 1137-1056, Depósito legal Z.3.937 1996, impreso por la Cooperativa de Artes Gráficas Librería General, Zaragoza, 2002.


Referencia bibliográfica del siglo XXI.

Clasificación: Revista y Lengua castellana.

El autor es Cátedra de Emblemática Barón de Valdeolivos.

Enlaces externos:

Recursos internos: Emblemata2002.Volumen08.pdf.

Separador heráldico
Áncora de oro y la divisa enlace.

Brian Timms

Earl of Derby, Verado de oro y gules Vairy or and gules

El sitio web de Brian Timms, cuyo dominio era, «http://www.BrianTimms.fr», era absolutamente admirable.

Se necesitaban varias visitas para hacerse una idea de la ingente cantidad de escudos, blasones, armoriales, información y conocimiento que contenía y, por tanto, de todo el trabajo que lleva detrás.

Armoriales

Basta con enumerar la lista de armoriales que temía estudiados para poner en valor el sitio web de Brian Timms:

  • «Caerlaverock Poem»,
  • «Camden Roll»,
  • [Charles' Roll; 1285],
  • «Chifflet-Prinet Roll»,
  • «Collins' Roll»,
  • «Dering Roll»,
  • «Falkirk Roll»,
  • «Galloway Roll»,
  • «Glover's Roll»,
  • [Heralds' Roll, T.; 1280],
  • «Hérault Vermandois, Armorial du»,
  • «Le Rôle d'Armes Bigot»,
  • «Lord Marshal's Roll»,
  • «Parliamentary Roll»,
  • [St. George's Roll; 1285],
  • «Stirling Roll»,
  • «Walford's Roll» y
  • «Wijnbergen Roll».

Por lo que este sitio web podría considerarse, a su vez, un verdadero armorial.

Personajes y sus blasones

El escudo que acompaña este enlace recomendado es el de Guillermo de Ferrers ~ William de Ferrers para cuya interpretación se consultó la ilustración realizada por Brian en St. George, parte I.

Los últimos personajes y sus escudos de armas que consulté, hacia finales de marzo de 2016, y que parecían corresponder a publicaciones recientes fueron:

  • el de Hugh Burninghill «Sable three bats argent», que correspondía al número 5216 de su numeración,
  • el de John Burton «Paly of six or and gules overall onwater budgets bendwise argent», que correspondía al número 5217 de su numeración,
  • el de Thomas Burton «Sable a chevron between three owls argent», que correspondía al número 5218 de su numeración,
  • el de Rafe Buxhulle «Or a lion rampant azure fretty argent», que correspondía al número 5219 de su numeración, y
  • el de John Cavendish «Sable three buck's heads cabossed argent», que correspondía al número 5220 de su numeración.

Estas numeraciones que indicaría que se alcanzarón más de 5.200 blasones, otras estimaciones mías indican que este sitio podría haber contenido unos 5.080 blasones, en cualquier caso, la obra de Brian Timms, puede considerarse portentosa.

Última visita

A comienzos de 2016 funcionaba una versión totalmente renovada que dejó de estar operativa a finales de julio de 2016 que corresponde a mi última visita del día 20.

Mis deducciones sobre la construcción de su primer sitio, su posterior renovación (tal vez hacia 2006) y mis intuiciones sobre el mantenimiento de este sitio web de Brian Timms las tuve en cuenta para la construcción mi propio sitio web.


Categoría: Enlace.

Enlace externo:

Separador heráldico
Áncora de oro y la divisa enlace.

Kevin MacLeod

Kevin MacLeod proporciona en su sitio web incompetech.com música que licencia mediante una licencia Creative Commons de atribución, en su versión 3.0, (CreativeCommons.org/licenses/by/3.0/).

Kevin afirma que hay varias razones por las que proporciona este tipo de licencia libre, por ejemplo, porque su coste de compartir su música no es alto y los beneficios son muchos y porque hay escuelas de música sin dinero, cineastas que necesitan bandas sonoras para sus películas pero que no pueden permitirse el lujo de tenerla. Frente a ello Kevin cree que el copyright clásico es ineficaz y por eso eligió una licencia como «Creative Commons». Cree que si se protege tanto sus obras creativas que sean imposibles de compartir y su arte no puede ser experimentado por las personas, entonces no sirve para nada en la sociedad.

El siguiente vídeo muestra un ejemplo de banda sonora, con música de Kevin MacLeod, para un vídeo sobre un escudo de armas.


Categoría: Enlace.

Separador heráldico
Áncora de oro y la divisa enlace.

Jué jù

Jueju.es es mi proyecto de traducción de poemas jué jù de la dinastía Táng (del siglo VII al siglo X) y está orientado al aprendizaje de la lengua china y, para ello, las traducciones de los poemas, con métrica pero sin rima, buscan un isomorfismo entre el poema original en chino y su traducción al castellano.

Este isomorfismo permite asociar, mediante un esquema de colores, cada carácter chino y su pronunciación con 1 ó 2 palabras en castellano, lo que permite aprender la lengua china a través de sus poetas clásicos: Wáng Wéi, Li Bái, Dù Fu, Mèng Hàorán, Xi Birén, Yú Shìnán, Li Duan, Li Pín, Li Shangyin, Liú Chángqing, Wáng Zhihuàn, Zhang Hù, Zhang Jiulíng, etc.

Además, en jueju.es los poemas se acompañas con tablas de vocabulario de con chino simplificado, chino tradicional, pronunciación pinyin y traducción al inglés y al castellano, dibujos con pictogramas e ideogramas, diagramas de derivación para caracteres compuestos, esquemas tonales para ayudar a la entonación de acentos, textos explicativos e ilustraciones mías de los poemas en tinta y acuarela.

A continuación se muestran, en formato PDF, 2 páginas de mi traducción del poema «La canción de Geshu» del poeta Xi Birén dedicado al general Geshu Han, ambos de la dinastía Táng. He seleccionado este poema, de entre las decenas que forma el proyecto jueju.es, por ser especialmente heroico con sus 7 estrellas, la noche, el cuchillo y los caballos.


Categorías: Enlace y PDF.

Separador heráldico

Sigue por: Marianne Steinbauer.

 

Dr. Antonio Salmerón y Cabañas,
,
Paseo de la Castellana 135, planta 7a,
28046 Madrid, España.